Bavardages » Vous diriez ça comment?
Vous diriez ça comment?
Publié le 03/08/2005 @ 11:22:16,
Par H2G2Bon, puisque j'ai plein d'informaticiens sous la main, je ne vais pas me gêner pour les mettre à contribution...
Je travaille sur un article de magazine où il est question de "systems to check operating software for space and aeronautics". La traduction usuelle pour "operating software" ("système d'exploitation") me semble trompeuse dans ce cas de figure (puis ça ferait deux fois "système" dans la même phrase, cest moche ). J'ai traduit (provisoirement) par "systèmes de contrôle des logiciels embarqués dans les engins spatiaux et aéronautiques".
Est-ce ainsi que vous le comprenez aussi ou la formule "logiciels embarqués" vous paraît-elle trop restrictive par rapport à l'anglais? Et, dans ce cas, vous suggérez quoi?
Merci!
Je travaille sur un article de magazine où il est question de "systems to check operating software for space and aeronautics". La traduction usuelle pour "operating software" ("système d'exploitation") me semble trompeuse dans ce cas de figure (puis ça ferait deux fois "système" dans la même phrase, cest moche ). J'ai traduit (provisoirement) par "systèmes de contrôle des logiciels embarqués dans les engins spatiaux et aéronautiques".
Est-ce ainsi que vous le comprenez aussi ou la formule "logiciels embarqués" vous paraît-elle trop restrictive par rapport à l'anglais? Et, dans ce cas, vous suggérez quoi?
Merci!
« Nul n'éprouvette en son pays. » (Louise Brown)
Twitter: Quand le besoin est pressant, tous les lieux sont propices.
Twitter: Quand le besoin est pressant, tous les lieux sont propices.
Vous diriez ça comment?
Publié le 03/08/2005 @ 11:34:41,
Par gizmooperating software ne se traduit pas par système d'exploitation, ca, c'est operating system. Ta traduction provisoire pourrait sembler correct, mais il manque un peu du contexte pour en être sûr.
Concept vivant.
Vous diriez ça comment?
Publié le 03/08/2005 @ 12:05:35,
Par H2G2Oui, j'ai parlé trop vite. Mais "système d'exploitation" est, à côté de "logiciel d'exploitation", la traduction que je rencontre le plus souvent pour "operating software" dans les bases de données de l'UE (qui publie le magazine en question). Et ni l'une ni l'autre de ces traductions ne me paraît satisfaisante, dans le cas présent.
Le contexte n'aide pas: c'est une interview d'une personne qui dit, grosso modo, que les entreprises du parc scientifique de Grenoble dominent le marché européen dans le domaine en question, sans autre précision sur leurs activités
Dernière édition: 03/08/2005 @ 12:23:04
Le contexte n'aide pas: c'est une interview d'une personne qui dit, grosso modo, que les entreprises du parc scientifique de Grenoble dominent le marché européen dans le domaine en question, sans autre précision sur leurs activités
Dernière édition: 03/08/2005 @ 12:23:04
« Nul n'éprouvette en son pays. » (Louise Brown)
Twitter: Quand le besoin est pressant, tous les lieux sont propices.
Twitter: Quand le besoin est pressant, tous les lieux sont propices.
Vous diriez ça comment?
Publié le 03/08/2005 @ 12:09:29,
Par ovhTa traduction me paraît tout à fait bonne H2G2
Je n'ai rien à voir avec www.ovh.com
Vous diriez ça comment?
Publié le 03/08/2005 @ 12:22:19,
Par H2G2Merci. Ça n'a pas une importance cruciale, non plus, sinon je tâcherais de me renseigner sur les entreprises dont on parle et leurs produits, mais ce serait me donner beaucoup de mal pour un détail somme toute accessoire. Je voulais juste savoir si, au feeling, l'idée vous semble être celle-là ou si ça passe à côté d'autres aspects, comme p.ex. des appareils de guidage au sol (mais ce n'est que suppositoire...) ou d'autres choses que je n'imagine même pas.
Dernière édition: 03/08/2005 @ 12:40:04
Dernière édition: 03/08/2005 @ 12:40:04
« Nul n'éprouvette en son pays. » (Louise Brown)
Twitter: Quand le besoin est pressant, tous les lieux sont propices.
Twitter: Quand le besoin est pressant, tous les lieux sont propices.
Vous diriez ça comment?
Publié le 03/08/2005 @ 12:39:00,
Par H2G2Rectification! Le contexte aide peut-être. Après tout, Grenoble c'est en France, si je ne m'abuse et donc les logiciels en question pourraient bien être précisément des systèmes de guidage du lanceur Arianne (donc pas forcément embarqué, comme quoi ça aide de causer ) Finalement, j'ai changé ma traduction en "systèmes de contrôle des logiciels utilisés dans l’industrie spatiale et aéronautique" C'est pas aussi joli, mais je risque peut-être moins de me planter, non? Que vous en semble-t-il?
« Nul n'éprouvette en son pays. » (Louise Brown)
Twitter: Quand le besoin est pressant, tous les lieux sont propices.
Twitter: Quand le besoin est pressant, tous les lieux sont propices.
Vous diriez ça comment?
Publié le 03/08/2005 @ 13:36:55,
Par gizmo"Systeme qui fait des trucs sur des bidules"
Sinon, ta dernière traduc me semble plus proche des la traduction litérale (Et y a Systrans qui me dit pareil )
Sinon, ta dernière traduc me semble plus proche des la traduction litérale (Et y a Systrans qui me dit pareil )
Concept vivant.
Vous diriez ça comment?
Publié le 03/08/2005 @ 13:41:36,
Par zionC'est pas aussi joli, c'est sûr, mais pourquoi ne pas laisser embarqué?
Ils sont vraiment embarqués, parce que si on te livre un lanceur arianne sans système de guidage, tu fais comment?
Ils sont vraiment embarqués, parce que si on te livre un lanceur arianne sans système de guidage, tu fais comment?
Je suis le Roy
Vous diriez ça comment?
Publié le 03/08/2005 @ 13:53:40,
Par H2G2Je suis mal embarqué
Bon, si Systran dit pareil, faut que je change alors
Allez hop! de l'audace: retour à embarqué (personne ira voir, 'toute façon )
Bon, si Systran dit pareil, faut que je change alors
Allez hop! de l'audace: retour à embarqué (personne ira voir, 'toute façon )
« Nul n'éprouvette en son pays. » (Louise Brown)
Twitter: Quand le besoin est pressant, tous les lieux sont propices.
Twitter: Quand le besoin est pressant, tous les lieux sont propices.
Vous diriez ça comment?
Publié le 03/08/2005 @ 14:11:15,
Par zionil peut être déporté et le lanceur piloté...
T'as déjà piloté tout seul sans assistance un lanceur?
Spock, enclenchez les turbos réacteurs
Je suis le Roy
Vous diriez ça comment?
Publié le 03/08/2005 @ 14:16:59,
Par Poirepiloté par un ordinateur
un missile à de l'embarqué, pas forcément le lanceur... ça peut-être un PC à côté..
nous on a des machines qui font du tris et les logiciels sont pas embarqués, ils sont sur un PC qui pilote la machine, c'est pas pareil
Je défendrai mes opinions jusqu'à ma mort, mais je donnerai ma vie pour que vous puissiez défendre les vôtres. (Voltaire)
Photos
un missile à de l'embarqué, pas forcément le lanceur... ça peut-être un PC à côté..
nous on a des machines qui font du tris et les logiciels sont pas embarqués, ils sont sur un PC qui pilote la machine, c'est pas pareil
Je défendrai mes opinions jusqu'à ma mort, mais je donnerai ma vie pour que vous puissiez défendre les vôtres. (Voltaire)
Photos
Vous diriez ça comment?
Publié le 03/08/2005 @ 14:24:26,
Par zionpiloté = pas un pilote manuel
Et pourquoi pas manuel? Il a rien fait manuel
Et qui a dit que l'ordinateur pouvait être en dehors du lanceur? Et si quelqu'un brouille les communications, le lanceur va ou il veut?
Je suis le Roy
Vous diriez ça comment?
Publié le 03/08/2005 @ 14:24:31,
Par H2G2piloté par un ordinateur
un missile à de l'embarqué, pas forcément le lanceur... ça peut-être un PC à côté..
un missile à de l'embarqué, pas forcément le lanceur... ça peut-être un PC à côté..
Ben oui, c'est ce que je voulais dire en demandant si "embarqué" ne vous semblait pas trop restrictif
Dernière édition: 03/08/2005 @ 14:26:03
« Nul n'éprouvette en son pays. » (Louise Brown)
Twitter: Quand le besoin est pressant, tous les lieux sont propices.
Twitter: Quand le besoin est pressant, tous les lieux sont propices.
Vous diriez ça comment?
Publié le 03/08/2005 @ 14:26:27,
Par zionBah embarqué ne signifie pas "embarqué dans la navette", donc que le matériel soit au sol ou dans la navette, ca fait partie du système, pour moi c'est très vaste l'embarqué, mais je me trompe parfois... souvent.... bon ok je vous merde
Je suis le Roy
Vous diriez ça comment?
Publié le 03/08/2005 @ 14:37:46,
Par ovhembarqué = dans le vaisseau spatial inter galactique sidéral turbo laser
Je n'ai rien à voir avec www.ovh.com
Vous diriez ça comment?
Publié le 03/08/2005 @ 14:41:40,
Par zion
Vous diriez ça comment?
Publié le 03/08/2005 @ 14:52:05,
Par Poirec'est très large ambarqué
c'est un peu tout et n'importe quoi
zion>je pensais pas à un lanceur de fusée, mais à une rampe de lancement...
Je défendrai mes opinions jusqu'à ma mort, mais je donnerai ma vie pour que vous puissiez défendre les vôtres. (Voltaire)
Photos
c'est un peu tout et n'importe quoi
zion>je pensais pas à un lanceur de fusée, mais à une rampe de lancement...
Je défendrai mes opinions jusqu'à ma mort, mais je donnerai ma vie pour que vous puissiez défendre les vôtres. (Voltaire)
Photos
Vous diriez ça comment?
Publié le 03/08/2005 @ 15:25:49,
Par H2G2Pas si vaste que ça (mais vague oui) puisque c'est "intégré dans un système plus large"...
Bon, ben, de toute façon, j'en suis revenu (toujours provisoirement) à ma première traduction, qui est plus jolie. La deuxième était peut-être moins restrictive, mais elle ne l'était sans doute pas assez non plus, puisqu'elle aurait englobé aussi bien des programmes de simulation, p.ex, qui sortent de la notion d'operating software, me semble-t-il.
Si vous avez d'autres idées ou suggestions, n'hésitez pas: je bosse sur ce magazine jusqu'à la fin de la semaine prochaine. Après ce sera trop tard
Sinon, merci déjà pour vos avis
Bon, ben, de toute façon, j'en suis revenu (toujours provisoirement) à ma première traduction, qui est plus jolie. La deuxième était peut-être moins restrictive, mais elle ne l'était sans doute pas assez non plus, puisqu'elle aurait englobé aussi bien des programmes de simulation, p.ex, qui sortent de la notion d'operating software, me semble-t-il.
Si vous avez d'autres idées ou suggestions, n'hésitez pas: je bosse sur ce magazine jusqu'à la fin de la semaine prochaine. Après ce sera trop tard
Sinon, merci déjà pour vos avis
« Nul n'éprouvette en son pays. » (Louise Brown)
Twitter: Quand le besoin est pressant, tous les lieux sont propices.
Twitter: Quand le besoin est pressant, tous les lieux sont propices.