On en a déjà parfois rigolé précédemment, le traducteur automatique de Google n'est pas toujours ce qu'il y a des plus précis ni des plus corrects, les traducteurs ne sachant pas toujours comment traduire certaines expressions.
Il n'est donc pas rare de se retrouver avec des textes illisibles ou des plus risibles mais rarement exploitables tels quels. Néanmoins, Google aurait planché sur une nouvelle version de son traducteur en ayant entraîné ses outils sur les documents des nations unies qui eux ont été traduits par des traducteurs, des vrais!
Cette technique devrait permettre, d'après Google, d'extirper un nombre incalculable d'expression déjà traduites et corrigées par des humains sur des textes qui représentent tout de même pas moins de 20 milliards de mots en tout!
Il n'est donc pas rare de se retrouver avec des textes illisibles ou des plus risibles mais rarement exploitables tels quels. Néanmoins, Google aurait planché sur une nouvelle version de son traducteur en ayant entraîné ses outils sur les documents des nations unies qui eux ont été traduits par des traducteurs, des vrais!
Cette technique devrait permettre, d'après Google, d'extirper un nombre incalculable d'expression déjà traduites et corrigées par des humains sur des textes qui représentent tout de même pas moins de 20 milliards de mots en tout!
Plus d'actualités dans cette catégorie
Commentaires
H2G2:
Bientôt un Google Translator revisité!
Oui, c'est le principe des mémoires de traduction comme Trados. Ça se tient. Mais d'habitude, il y a quand même un tri dans les textes sources pour ne retenir que des documents pertinents dans le domaine concerné.
Là , ou bien il se limite à des bases de données fiables comme les textes des Nations unies, mais ça réduit le champ d'application, ou bien il puise dans toutes les pages recensées par le moteur de recherche, mais s'il va piocher aussi bien dans des textes de loi que sur des forums ou des sites de cul, ça nous promet quand même encore bien du plaisir. Enfin si ça marche et que c'est gratuit, ça rigolera moins chez Trados
Là , ou bien il se limite à des bases de données fiables comme les textes des Nations unies, mais ça réduit le champ d'application, ou bien il puise dans toutes les pages recensées par le moteur de recherche, mais s'il va piocher aussi bien dans des textes de loi que sur des forums ou des sites de cul, ça nous promet quand même encore bien du plaisir. Enfin si ça marche et que c'est gratuit, ça rigolera moins chez Trados
zion:
Bientôt un Google Translator revisité!
Tant qu'on se retrouve pas avec un Harry Potter traduit avec Google ça va... Quoi que, je m'en fous, je le lirai quand même pas
H2G2:
Bientôt un Google Translator revisité!
iléfoului, critiquer HP
Moi, on m'y reprendra plus... Ah si, j'avais promis de venir en dire du mal dès que je l'aurais lu. Pas eu le temps encore
Moi, on m'y reprendra plus... Ah si, j'avais promis de venir en dire du mal dès que je l'aurais lu. Pas eu le temps encore
Sam:
Bientôt un Google Translator revisité!
kiskesé qui dit du mal d'HP ?
ovh:
Bientôt un Google Translator revisité!
Parlons-en d'HP : il y a quelques années j'avais un beau scanner à lampe bien cher qui m'a claqué dans les pattes après 5 scans...
Vive Canon et ses scanners ultra-plats qui fonctionnent !
Ah bon on parlait pas de cet HP-là ?
Vive Canon et ses scanners ultra-plats qui fonctionnent !
Ah bon on parlait pas de cet HP-là ?
cauet:
Bientôt un Google Translator revisité!
Harry Potter fabrique des scanners qui clamsent après 5 scans?
Ouiiiiiiiii mais encore ?
Ouiiiiiiiii mais encore ?