Si le "cloud computing" (ou l'informatique en nuage) est entré dans le langage courant, une étude de Wakefield Research montre que sa définition n'est pas si évidente aux yeux des américains. En effet, 51% d'entre eux pensent qu'un orage peut avoir des effets négatifs sur le cloud computing, 29% que le cloud est un vrai nuage (si si), et seulement 16% des personnes sondés savent de quoi il s'agit.
Néanmoins, l'étude montre que le terme cloud est en train de s'installer dans le paysage, et que la plupart des gens ont une bonne image de l'infonuagique.
Néanmoins, l'étude montre que le terme cloud est en train de s'installer dans le paysage, et que la plupart des gens ont une bonne image de l'infonuagique.
Liens
Lien (111 Clics)
Plus d'actualités dans cette catégorie
Commentaires
ovh:
Un américain sur deux associe le cloud computing avec la mÃ...
Bah pour le mot "courriel", même les français de France ne l'emploient pas, croyez-moi... Que ce soit en famille ou en entreprise, tout le monde dit "mail" ou "email"...
Pour l'infonuagique, c'est effectivement horrible.
En fait je suis contre tous ces nouveaux mots à la mode, je préfère les traductions "brutes". Donc "courrier électronique", "informatique en nuage", "logiciel malveillant", etc. Je trouve que comme ça, ça passe beaucoup mieux.
Pour l'infonuagique, c'est effectivement horrible.
En fait je suis contre tous ces nouveaux mots à la mode, je préfère les traductions "brutes". Donc "courrier électronique", "informatique en nuage", "logiciel malveillant", etc. Je trouve que comme ça, ça passe beaucoup mieux.