Bavardages » Je parle la France très mieux que vous... (la vengeance du...
Rappel du message précédent
Je parle la France très mieux que vous... (la vengeance du...
Publié le 28/09/2006 @ 09:08:20,
Par H2G2Tant qu'on z'y est. "Parallel computing", je peux traduire ça par "algorithmique parallèle"? (j'aimerais éviter d'employer les mots "calcul" et "ordinateur" pour éviter trop de répétition dans un même § )
Prochaine question, je paie, promis
Nan, je déconne
Prochaine question, je paie, promis
Nan, je déconne
« Nul n'éprouvette en son pays. » (Louise Brown)
Twitter: Quand le besoin est pressant, tous les lieux sont propices.
Twitter: Quand le besoin est pressant, tous les lieux sont propices.
Je parle la France très mieux que vous... (la vengeance du...
Publié le 28/09/2006 @ 09:29:14,
Par max"Calcul parallèle" (littérale)
http://fr.wikipedia.org/wiki/Calcul_parall%C3%A8le
ou dans le même esprit (du point de vue de l'informaticien)
"Programmation concurrente"
http://fr.wikipedia.org/wiki/Programmation_concurrente
http://fr.wikipedia.org/wiki/Calcul_parall%C3%A8le
ou dans le même esprit (du point de vue de l'informaticien)
"Programmation concurrente"
http://fr.wikipedia.org/wiki/Programmation_concurrente
Trololo
Je parle la France très mieux que vous... (la vengeance du...
Publié le 28/09/2006 @ 09:29:32,
Par philfrAlgorithmique, non...(ça c'est les maths derrière l'informatique)
Traitement parallèle (de l'information), informatique parallèle, c'est pas terrible, mais c'est à peu près ce que je trouve de mieux...
Dernière édition: 28/09/2006 @ 09:31:10
Traitement parallèle (de l'information), informatique parallèle, c'est pas terrible, mais c'est à peu près ce que je trouve de mieux...
Dernière édition: 28/09/2006 @ 09:31:10
Je parle la France très mieux que vous... (la vengeance du...
Publié le 28/09/2006 @ 09:59:34,
Par ClandestinoDe par la nature même de ce en quoi consiste le "parallel computing", je pencherai pour "éxécution parallèle" ou "éxécution simultanée" (voire, pourquoi pas, "multitâche") ?
Quel est le contexte ?
Quel est le contexte ?
Je parle la France très mieux que vous... (la vengeance du...
Publié le 28/09/2006 @ 10:04:31,
Par H2G2En fait, l'idée ici est bien d'utiliser la puissance de calcul de nombreux ordinateurs en parallèle. L'article en question (c'est un autre, hein, plus rien à voir avec mes histoires de localisation) traite d'un projet permettant à des PME qui font des recherches sur le génome humain mais qui n'ont pas les moyens de se payer un supercomputer d'obtenir une puissance de calcul comparable en passant par un réseau distribué de très nombreuses machines. Je sais pas si c'est plus clair comme ça et si ça vous donne des idées...
Dernière édition: 28/09/2006 @ 10:05:00
Dernière édition: 28/09/2006 @ 10:05:00
« Nul n'éprouvette en son pays. » (Louise Brown)
Twitter: Quand le besoin est pressant, tous les lieux sont propices.
Twitter: Quand le besoin est pressant, tous les lieux sont propices.
Je parle la France très mieux que vous... (la vengeance du...
Publié le 28/09/2006 @ 10:10:43,
Par Clandestino"Architecture distribuée", "traitement distribué"
Je parle la France très mieux que vous... (la vengeance du...
Publié le 28/09/2006 @ 10:17:47,
Par H2G2Bien, je le note
La technologie de départ (qui serait utilisée sur une + grande échelle dans le projet) est celle développée par une petite société italienne. Voir là :
http://www.aethia.com/en/prod_powerblast_en.shtml
Traitement parallèle, peut-être. Mais à mon avis, je vais devoir me rabattre sur "calcul parallèle", tant pis pour la répétition
La technologie de départ (qui serait utilisée sur une + grande échelle dans le projet) est celle développée par une petite société italienne. Voir là :
http://www.aethia.com/en/prod_powerblast_en.shtml
Traitement parallèle, peut-être. Mais à mon avis, je vais devoir me rabattre sur "calcul parallèle", tant pis pour la répétition
« Nul n'éprouvette en son pays. » (Louise Brown)
Twitter: Quand le besoin est pressant, tous les lieux sont propices.
Twitter: Quand le besoin est pressant, tous les lieux sont propices.
Je parle la France très mieux que vous... (la vengeance du...
Publié le 28/09/2006 @ 11:56:43,
Par maxtel que tu le décris, le terme est "calcul distribué" tel que le fait SETI@Home ou Boinc ou Distributed.net
http://boinc.berkeley.edu/
http://setiathome.berkeley.edu/
http://www.distributed.net/
http://boinc.berkeley.edu/
http://setiathome.berkeley.edu/
http://www.distributed.net/
Trololo
Je parle la France très mieux que vous... (la vengeance du...
Publié le 28/09/2006 @ 12:17:35,
Par H2G2En fait, j'étais parti sur "algorithmique parallèle" parce qu'en cherchant à comprendre ce que l'auteur de l'article entendait par "parallel computing", j'était tombé sur ce titre d'ouvrage en français, dont la présentation sommaire me semble correspondre à l'idée du projet (puis, bon, surtout, ça m'arrangeait pour éviter une répétition C'est le problème des auteurs anglophones: eux, ils s'en fichent de taper 15 fois le même mot dans un phrase, mais ça heurte ma sensibilité littéraire ):
http://www.dunod.com/pages/ouvrages/ficheouvrage.asp?Pro_Code_GPE=46531
Ça vous paraît abusif/incompréhensible/prétentieux comme usage ?
http://www.dunod.com/pages/ouvrages/ficheouvrage.asp?Pro_Code_GPE=46531
Ça vous paraît abusif/incompréhensible/prétentieux comme usage ?
« Nul n'éprouvette en son pays. » (Louise Brown)
Twitter: Quand le besoin est pressant, tous les lieux sont propices.
Twitter: Quand le besoin est pressant, tous les lieux sont propices.
Je parle la France très mieux que vous... (la vengeance du...
Publié le 28/09/2006 @ 14:33:41,
Par philfrEn fait, j'étais parti sur "algorithmique parallèle"
...
Ça vous paraît abusif/incompréhensible/prétentieux comme usage ?
...
Ça vous paraît abusif/incompréhensible/prétentieux comme usage ?
Ben oui, parce que l'algorithmique, c'est un peu la théorie de conception des programmes...
Alors que j'ai l'impression que ce dont tu veux parler, c'est du concret qui tourne (ou presque), pas la façon de le concevoir pour que ça tourne en parallèle...
Je crois que traitement parallèle ou traitement distribué sont plus appropriés.
Je parle la France très mieux que vous... (la vengeance du...
Publié le 28/09/2006 @ 15:06:37,
Par ovhphilfr for president
Je n'ai rien à voir avec www.ovh.com
Je parle la France très mieux que vous... (la vengeance du...
Publié le 28/09/2006 @ 16:40:28,
Par Clandestino"Architecture distribuée", "traitement distribué"
Et moi, je pue ?
Je parle la France très mieux que vous... (la vengeance du...
Publié le 28/09/2006 @ 16:48:39,
Par H2G2Pas du tout, vous sentez tous très bon Mais j'ai jusqu'à lundi (date de remise du magazine au client) pour me décider, alors je titille les esprits pour faire jaillir les étincelles de votre génie avant de piquer éhontément la proposition qui me convient le mieux
« Nul n'éprouvette en son pays. » (Louise Brown)
Twitter: Quand le besoin est pressant, tous les lieux sont propices.
Twitter: Quand le besoin est pressant, tous les lieux sont propices.
Je parle la France très mieux que vous... (la vengeance du...
Publié le 25/07/2008 @ 09:14:03,
Par H2G2Amis Frenchies qui nous lisez, me revoilou avec mes interrogations sur le curieux sabir que vous djozez par chez vous
Nous autres Belges faisons très largement usage d'un terme d'origine américaine pour désigner l'ensemble des bâtiments d'une université et les terrains adjacents: le campus.
Je sais que les Français comprennent ce mot (ne niez pas ) et une rapide recherche sur Google tend à confirmer qu'ils l'emploient également à propos de leurs universités.
Ce que je voudrais vérifier auprès de Français de souche, c'est si le terme est vraiment passé dans l'usage courant ou s'il reste perçu comme un américanisme auquel il convient de préférer un mot plus "français" et dans ce cas lequel?
Merci de votre bonne attention.
« Nul n'éprouvette en son pays. » (Louise Brown)
Twitter: Quand le besoin est pressant, tous les lieux sont propices.
Twitter: Quand le besoin est pressant, tous les lieux sont propices.
Je parle la France très mieux que vous... (la vengeance du...
Publié le 25/07/2008 @ 10:36:53,
Par antpAprès avoir lu les premiers posts je m'apprêtais à faire deux remarques sans avoir vu qu'il y a cinq pages, puis je continue à lire et je découvre que j'avais déjà fait ces remarques à l'époque Au moins je peux dire que je suis constant dans mes idées...
Pour "Campus", le Harraps d'il y a 15 ans me donne "Campus (universitaire)" donc j'aurais tendance à dire que le mot est acceptable, même s'il me semble qu'il en existe un autre que je ne parviens pas à retrouver
Pour "Campus", le Harraps d'il y a 15 ans me donne "Campus (universitaire)" donc j'aurais tendance à dire que le mot est acceptable, même s'il me semble qu'il en existe un autre que je ne parviens pas à retrouver
mes programmes ·· les voitures dans les films ·· champion des excuses bidons
Je parle la France très mieux que vous... (la vengeance du...
Publié le 25/07/2008 @ 11:35:41,
Par H2G2Oui, j'aime bien recycler mes vieux topics (et celui-là était voué dès le départ à des déterrages successifs).
On traduit parfois campus par complexe universitaire, mais je trouve, sans trop savoir pourquoi, qu'on sent moins l'idée de "cadre de vie des étudiants"
Dernière édition: 25/07/2008 @ 11:36:43
On traduit parfois campus par complexe universitaire, mais je trouve, sans trop savoir pourquoi, qu'on sent moins l'idée de "cadre de vie des étudiants"
Dernière édition: 25/07/2008 @ 11:36:43
« Nul n'éprouvette en son pays. » (Louise Brown)
Twitter: Quand le besoin est pressant, tous les lieux sont propices.
Twitter: Quand le besoin est pressant, tous les lieux sont propices.
Je parle la France très mieux que vous... (la vengeance du...
Publié le 25/07/2008 @ 14:01:18,
Par TangEt pourquoi pas : cité universitaire.
Je parle la France très mieux que vous... (la vengeance du...
Publié le 25/07/2008 @ 14:08:51,
Par H2G2Là , c'est l'inverse: ça renvoie uniquement aux logements des étudiants
Sinon, dans l'absolu, campus me convient bien - je me demande juste si le terme est aussi répandu en France qu'en Belgique
Sinon, dans l'absolu, campus me convient bien - je me demande juste si le terme est aussi répandu en France qu'en Belgique
« Nul n'éprouvette en son pays. » (Louise Brown)
Twitter: Quand le besoin est pressant, tous les lieux sont propices.
Twitter: Quand le besoin est pressant, tous les lieux sont propices.
Je parle la France très mieux que vous... (la vengeance du...
Publié le 25/07/2008 @ 14:19:49,
Par Dr_DanIl est dans le petit robert 2007, Ce qui signifie qu'il est passé dans l'usage courant! non?
Se tromper est humain ; Vraiment foutre la merde necessite le mot de passe de root.
Je parle la France très mieux que vous... (la vengeance du...
Publié le 25/07/2008 @ 14:22:24,
Par Jean-Christopheje me demande juste si le terme est aussi répandu en France qu'en Belgique
Il est temps de leur apprendre à parler français à ces français